One prompt from you, O love
Shall unleash my tumultuous outpour
I shall kiss you till Kingdom comes
And place you on the divine pedestal
You have worshiped me in love
Undeserving though I am
Now my love is awakened
And you are its only God
Only in my protective arms
Shall you find eternal peace
Only in your soothing shade
Shall I forget my worries
Let us have but each other
No other world apart
Let me immerse in you
As you dissolve in me
this is a rendering of one of my favorite romantic Hindi songs, an evergreen one...its not an exact literal translation (no fun in that!) and also I have interchanged the placement of one of the stanzas. Lets see if someone can guess which song it is...one clue, the 3rd stanza is closest to the Hindi original in a literal manner.
4 comments:
Truly romantic...
baho mein chale aao ?
na :P
thanks cityding!
I just realized after seeing this poem after a long while that even I myself had forgotten which Hindi song it was. I had a faint suspicion about one particular song. Then thankfully it was the clue which I had given, which confirmed it was what I thought. The song which I have adapted here (since its not literal translation) is "Mere dil mein aaj kya hai tu kahe to main batadoon" from the film "Daag" starring Rajesh Khanna, Sharmila Tagore, Rakhee
Post a Comment