Saturday, November 8, 2008

Love is War

There's something about Urdu, where the forceful and the confident comes out in such an earthy, direct manner. After ages something came to my mind in Urdu and really enjoyed this. Of course, Urdu connoisseurs may turn their face the other way at this and rightly so, but I cant express how much joy it gives my heart, even though it may look like a B grade shayari.

Imagine a confident, brash beau who is ready to suffer anything, take on any might and has no doubt whatsoever that he will get the woman he wants.

Tumhe paana bada mushkil hai
par isi mein hai mazaa zaalim

Hame tadpaane ka lutf hain tumhe
isi ada par to marte zaalim

Aur kya kahe yeh dil e baimaan
isko to na chheena hota zaalim

Chahe tum ho khafa, ya yeh bair duniya
Ab is zulm ka meetha badla lege zaalim

Ki rafta rafta tadpa tadpa kar, tumne
akhir mein bana diya hame ishq ka aalim

4 comments:

buddy said...

lovely
but my urdu/hindi is too poor to appreciate the real beauty of these stanzas. sad

Kartik Srinivasan said...

well i will post an english translation of this sometime...but i shud admit i am not as good as thou with regards to translations :P

Athena said...

'Ki rafta rafta tadpa tadpa kar, tumne
akhir mein bana diya hame ishq ka aalim '

Lovely words-I am ,as always, forced to love Urdu Shayri against all my inclinations :)

Kartik Srinivasan said...

yeah somethings can only be best conveyed in Urdu, thanks :)