Karāla vadanām ghorām muktakeśīm caturbhujām
Kālikām dakṣiṇām divyām muṇḍaṁāla vibhuṣitām
Kālikām dakṣiṇām divyām muṇḍaṁāla vibhuṣitām
Her mouth is gaping wide open, such terrifying sight, with braid free, and four hands
She is Daksina Kali, the Divine One, ornamented by a garland of human heads
Khaḍgābhaya varāmścinnam muṇḍam ca dadhatim karaiḥ
Mahāmeghaprabhām śyāmām tathā caiva digambarām
A scimitar, a blessing of fearlessness, and of boons, and of human head (signifying our arrogance) she holds in her hands
Of the hue of dark rain bearing clouds she is clad is the directions i.e. without clothes
Kaṇṭhāvasaktamunḍāli galad-rudhira-carcitām
Karṇāvasaṁtānitaśavayugma virājitām
The human heads hanging from around her neck – blood from them dripping is anointing her throat.
Her ears are adorned with twin dead bodies wrapped around
Ghoradaṁṣṭrām karālāsyām pinno-unnata-payodharām
Śavānām karasanghātaiḥ kr̥takāncim hasanmukhim
With terrible protruding teeth and gaping face, full and uplifted heavy breasts
From her waist a skirt of human hands hangs as a girdle, as she smiles
Sr̥kkadvayagaladrakta dhāravisphuritānanām
Ghorarupām maharaudrim smaśānanilayavāsinīm
Blood is dripping from the corners of her mouth onto her neck
Giving her a terrific visage, She is the Great Raudri who resides in cremation grounds
Danturām dakśiṇām vyālīyuktalambikacoccayām
Śavarūpamahādeva hr̥dayoparisaṁsthitām
Her tongue lolls out through protruding teeth, her hair dense on the southern side
She is established (with her feet planted upon) the heart of Mahadeva who is lying in a lifeless form
Śivābhirghorarāvābhir-caturdikṣu samanvitam
Mahākālasamāyuktām śarvoparīratānvitām
Female jackals are howling in a heart rending manner which is reverberating in all four directions
She (Kali) is One with Mahākāla, in communion with śarva (a name of śiva)
Sukhaprasannavadanām smerānanasaroruhām
Evam saṁcintayetkālīm smaśānalayavāsinīm
Radiating happiness and contentment with a lotus like smiling face
Thus we meditate upon the Kali who resides in cremation grounds
Kapilāratnasampūrṇapr̥thvidānasya yatphalam
Koṭihomasahasrasya devya dhyānena tatphalam
A brown cow, gems, entire earth – the fruit derived from donation of all of these
And from a thousand crore homas, that much fruit is derived from meditating upon Devi (as mentioned above)