Poem by the great 16th century poet saint Surdas, on the leela of Bhagavan Sri Krishna, for whom selfless love of the devotee is of much more value than all the riches in the world.
This is composed in Braj Bhasha and there are couple of words that I dont understand. Language is simple and beautiful.
सबसे ऊँची प्रेम सगाई।
दुर्योधन की मेवा त्यागी, साग विदुर घर पाई॥
जूठे फल सबरी के खाये बहुबिधि प्रेम लगाई॥
प्रेम के बस नृप सेवा कीनी आप बने हरि नाई॥
राजसुयज्ञ युधिष्ठिर कीनो तामैं जूठ उठाई॥
प्रेम के बस अर्जुन-रथ हाँक्यो भूल गए ठकुराई॥
ऐसी प्रीत बढ़ी बृन्दाबन गोपिन नाच नचाई॥
सूर क्रूर इस लायक नाहीं कहँ लगि करौं बड़ाई॥
In the Mahabharata teleseries, this was composed in a lilting, soulful song - beautiful music that touches the heart. Music composed by Ravindra Jain.
Can someone tell me the singer's name.
This is the Youtube link of the episode (Episode - 65) where it occurs, right at the beginning of the episode. See from minute 4.30 to 10.15 - this song plays.
https://www.youtube.com/watch?v=YJGT_tyE5ZQ&t=652s
My humble attempt at translation below.
sabso unchi prem sagaayi
Most exalted is the bond of love
sabso unchi prem sagaayi
Most exalted is the bond of love
duryodhan ka meva tyaage,
Declining Duryodhana's sumptuous feast,
saag vidhur ghar khaayi
Ate the humble fare from Vidhur's stove
jhoote phal sabari ke khaaye
Lovingly Ate (as Sri Rama), the berries tasted by Shabari
bahu vidhi prem lagaayi
Filled as they were with her selfless love
prem ke bas nrpa seva kini
Due to affection, He served the king (Yudhistira)
aap bane hari naayi (naahi?)
Not (behaving) as if He has come from above (i.e. as if He were God)
rAjasuyajna Yudhistira keeno,
At Yudhistira's Rajasuya sacrifice (when feast was served)
tAme jhoot oothayi
By picking up soiled plates, you served
prema ke bas Arjuna rath haakyo
Bound by love, you agreed to charioteer Arjuna
bhool gaye Thakkuraayi
Forgetting your Divinities
aisi preeti baDi Brindavan
Such love blossomed at Brindavana
gopin naach nachayi
with gay abandon, danced the gopees
Sur krura is laayak naahi
This hard-hearted Surdas is ineligible
kah lage karau baDhaayi
to sing Your esteemed glories
This is composed in Braj Bhasha and there are couple of words that I dont understand. Language is simple and beautiful.
सबसे ऊँची प्रेम सगाई।
दुर्योधन की मेवा त्यागी, साग विदुर घर पाई॥
जूठे फल सबरी के खाये बहुबिधि प्रेम लगाई॥
प्रेम के बस नृप सेवा कीनी आप बने हरि नाई॥
राजसुयज्ञ युधिष्ठिर कीनो तामैं जूठ उठाई॥
प्रेम के बस अर्जुन-रथ हाँक्यो भूल गए ठकुराई॥
ऐसी प्रीत बढ़ी बृन्दाबन गोपिन नाच नचाई॥
सूर क्रूर इस लायक नाहीं कहँ लगि करौं बड़ाई॥
In the Mahabharata teleseries, this was composed in a lilting, soulful song - beautiful music that touches the heart. Music composed by Ravindra Jain.
Can someone tell me the singer's name.
This is the Youtube link of the episode (Episode - 65) where it occurs, right at the beginning of the episode. See from minute 4.30 to 10.15 - this song plays.
https://www.youtube.com/watch?v=YJGT_tyE5ZQ&t=652s
My humble attempt at translation below.
sabso unchi prem sagaayi
Most exalted is the bond of love
sabso unchi prem sagaayi
Most exalted is the bond of love
duryodhan ka meva tyaage,
Declining Duryodhana's sumptuous feast,
saag vidhur ghar khaayi
Ate the humble fare from Vidhur's stove
jhoote phal sabari ke khaaye
Lovingly Ate (as Sri Rama), the berries tasted by Shabari
bahu vidhi prem lagaayi
Filled as they were with her selfless love
prem ke bas nrpa seva kini
Due to affection, He served the king (Yudhistira)
aap bane hari naayi (naahi?)
Not (behaving) as if He has come from above (i.e. as if He were God)
rAjasuyajna Yudhistira keeno,
At Yudhistira's Rajasuya sacrifice (when feast was served)
tAme jhoot oothayi
By picking up soiled plates, you served
prema ke bas Arjuna rath haakyo
Bound by love, you agreed to charioteer Arjuna
bhool gaye Thakkuraayi
Forgetting your Divinities
aisi preeti baDi Brindavan
Such love blossomed at Brindavana
gopin naach nachayi
with gay abandon, danced the gopees
Sur krura is laayak naahi
This hard-hearted Surdas is ineligible
kah lage karau baDhaayi
to sing Your esteemed glories
No comments:
Post a Comment