Another more refined attempt at translation
Aisa sama na hota
Kuchh bhi yahan na hota
Mere hamrahi jo tum na hote
Mere hamrahi jo tum na hote
Would love be in the air and this
Perfect clime for a blissful two,
My love, if it werent for you..
Mausam yeh na aata, yoon na chhaati yeh ghata
Aise gungunati, yoon na gaati yeh hawa
Gul shabnam ke moti na piroute
Mere hamrahi jo tum na hote
Wherefrom would come this monsoon and overcast skies
Or the wet breeze chiming in
Would flowers have such pearly dew
My love, if it weren't for you...
Raahein wohi, vaadi wohi badla kuchh nahin
Phir bhi tere milne se hai duniya kyun haseen
Kahin khwabon mein hum gum na hote
Mere hamrahi jo tum na hote
These vales, these paths are all the same
Yet it all seems so wonderful, now that I've met you
Would I have lost myself in dreams, through and through
My love, if it weren't for you...
Hum tum jo na milte, to na chhaata yeh nasha
Hota kuchh bhi hota, yeh na hota jo hua
Yahan milke na dil aise khote
Mere hamrahi jo tum na hote
Had we not met, would all this have occurred
Certainly not this langurous obsession
Certainly not this langurous obsession
Would we have lost our hearts for true
My love, if it weren't for you...
Aisa sama na hota
Kuchh bhi yahan na hota
Mere hamrahi jo tum na hote
Would love be in the air and this
Perfect clime for a blissful two,
My love, if it werent for you..
Would love be in the air and this
Perfect clime for a blissful two,
My love, if it werent for you..